Gung-ho (工合)
2007-09-15, 11:07

白多多服兵役,成了军人。有一天他问我:中国军人喊不喊 Gung Ho(工合)?
“工合”是什么?纳闷。白多多说一般军队都会喊这句口号啊。
我大笑:你们又不讲中文。
轮到白多多惊讶。他对一个地道的中国人竟然不理解自己的母语单词颇感意外。
我开始认真搜索“工合”,得到下列资讯:
一、“工合”为简称(缩略语);
二、“工合”在上个世纪中叶由中国人所创;
三、“工合”在太平洋战争中被广泛采用;
四、“工合”已发展成为现代军事精神和口号。(英语里 Gung Ho 意为:激情高昂,共同合作。)
对于“工合”的出典,有两种本源:
1.系中国左派政治产物:工业合作社 之简称。
2.系 “通力合作”四字 之代指。
不过无论出于哪种说法,都脱不开一位关键人物:美国海军陆战队(USMC)军官 Evans F. Carlson
Wikipedia 的词条
en.wikipedia.org/wiki/Gung-ho






恩~挺特別的說。
不過這應該是上世紀的事,現在中國軍隊還會喊嗎?
中国军队不喊了,但是很多西方军队会喊。很讽刺吧。
叫 Gung-ho action