上一篇 | 首页 | 下一篇

Gung-ho (工合)

2007-09-15, 11:07

白多多服兵役,成了军人。有一天他问我:中国军人喊不喊 Gung Ho(工合)?
“工合”是什么?纳闷。白多多说一般军队都会喊这句口号啊。
我大笑:你们又不讲中文。
轮到白多多惊讶。他对一个地道的中国人竟然不理解自己的母语单词颇感意外。
我开始认真搜索“工合”,得到下列资讯:

一、“工合”为简称(缩略语);
二、“工合”在上个世纪中叶由中国人所创;
三、“工合”在太平洋战争中被广泛采用;
四、“工合”已发展成为现代军事精神和口号。(英语里 Gung Ho 意为:激情高昂,共同合作。)

对于“工合”的出典,有两种本源:
1.系中国左派政治产物:工业合作社 之简称。
2.系 “通力合作”四字 之代指。

不过无论出于哪种说法,都脱不开一位关键人物:美国海军陆战队(USMC)军官 Evans F. Carlson


延伸阅读

Wikipedia 的词条
en.wikipedia.org/wiki/Gung-ho


2 条回复

  1. 19:28, 09/17, 2007

    恩~挺特別的說。
    不過這應該是上世紀的事,現在中國軍隊還會喊嗎?

  2. 19:57, 09/17, 2007

    中国军队不喊了,但是很多西方军队会喊。很讽刺吧。 :lol:
    叫 Gung-ho action

发表评论





::P::D:B)::)::(:;):^_^:-_-:no::huh::yes::cry::lol::lool::em01::down::em02::sick::good::wacko::blush::angry::blink::music::unsure::rolleyes::_::notworthy::thumbdown::cold::wallbash::smoke::cheers::tooth::sleep:


 authimage